kz ru en

Авторизация


В Казахстане изменят перевод многих слов на казахский язык

Изменятся переводы таких слов, как «гимн» и «процент».

 

Портал казахской терминологии «Терминком.кз» пересмотрел перевод ряда терминов на казахский язык, так как, отмечает портал, госязык за последний десятилетия испытал острый «терминологический» голод.

Об этом рассказывается в видео на канале Youtube.

За последние три года терминологическая комиссия Казахстана утвердила более 8 тысяч новых терминов.

Однако не все термины были восприняты обществом позитивно.

Сайт привел в качестве примера популярные переводы слов, используемые в обществе, а также переводы, утвержденные «Терминкомом».

Кроме того, некоторым терминам, переведенным на казахский язык, были возвращены международные названия.

Многие переводы пока не прижились в языке. Среди них переводы таких слов, как «носки», «компас», «глазок», брелок и «схема».

В этом году планируется пересмотреть еще ряд терминов, в том числе слов «процент», «гимн», «лауреат».



https://news.mail.ru/society/29529761/?frommail=1

4
10

Комментарии (4)

Дуйсебаева Данагуль,
Преподаватель

В пятом классе с казахским языком обучения мы проходим тему Проценты.   Раньше мы использовали перевод данного слова -"пайыз" .  При назывании данного термина параллельно озвучиваю и перевод на русский, объясняя это тем, что они могут услышать и в таком варианте.  А еще раньше ))использовалось слово "процент".  Только мы начали привыкать к данным словам как переводу с рус на каз и с каз на русский языки, как уже возвращаются к старому. 

Темирова Айнаш,
Преподаватель

Об этом уже писали много раз.

Букина Инна,
Пользователь

и что-то изменилось ?!

Абдыкова Самал,
Преподаватель

Может, теперь, когда президент сказал, что 400 казахских слов хватает для общения, что-то изменится?)